Jewish Temple

Herod's temple at time of Christ, showing the bridge supported by Wilson's arch at the center left
Herod's temple at time of Christ, showing the bridge supported by Wilson's arch at the center left (© Public Domain - Wikimedia Commons)

Description and usage

The Temple was the building in Jerusalem in which God was regarded as dwelling and where he was worshiped. From the time it was first built by Solomon, it was the center of worship for the Jewish people. In Jewish history three temples were constructed, all of them quite different from the others. The first Temple, built by Solomon, was destroyed in 587/586 B.C. A new, more modest Temple was built about seventy years later by Zerubbabel and lasted until almost the time of the New Testament, when it was rebuilt by Herod the Great. This third structure was only completed about 63 A.D. and was destroyed by the Roman army seven years later.


Translation

A model of the temple mount in Herod's time
A model of the temple mount in Herod's time (© Ray Pritz by United Bible Societies)
There are, in fact, four different Jewish temples in the Bible: those built by Solomon, Zerubbabel, and Herod the Great, and the vision of an ideal Temple in the last chapters of Ezekiel. While the same word should be used for all of them, it will be helpful for the reader to have a note or glossary entry explaining the differences between them. It will not normally be necessary—or even advisable—to reflect those differences in translation.

“Temple” may be rendered “house of God,” “place where God dwells,” or “God’s building.” Some languages often say “holy house” or “holy place.” Other renderings are “God’s great singing house” and “God’s big prayer house.”

An artist's conception of Ezekiel's Temple
An artist's conception of Ezekiel's Temple (© Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart by United Bible Societies)
The Hebrew word mo‘ed means literally an appointed time or place of meeting. In the references given above it refers to the Temple as the place where people came for the sacred festivals.

 (Image generated by ChatGPT using OpenAI technology)
In some languages there is a technical term for “temple,” and this is often carefully distinguished from an expression designating a central sanctuary in which the deity is thought to dwell. In the New Testament the Greek word naos refers to a single building, while the word hieron points to the entire Temple precinct with its buildings, courts, and storerooms. Even though in a number of contexts it is not necessary to distinguish between hieron and naos, in MAT 21:12 (and the parallel passages MRK 11:15; LUK 19:45; JHN 2:14), it is important to indicate this distinction in order not to leave the impression that sacrificial animals were actually being sold inside the central sanctuary. When translating “temple,” translators should avoid using the same term used to translate “synagogue” in the New Testament.

Scripture References (237)