Reference:”
Discussion

Description
Both the mountain tulip and the Sharon tulip grow to 15–30 centimeters (6–12 inches) and have gray-green spear-shaped leaves. Its single flower grows on a long stem and has 4–5 dark red petals that overlap each other like the cloth of a turban. The names for tulip in Turkish (shuliban) and Persian (thuliband /dulband) mean “turban.” The English word tulip comes from the Old French dulipan, which came from Persian thuliband.
Special significance
Whether chavatseleth refers to the tulip, the crocus, the narcissus or anything else, the apparent quality in SNG 2:1 is beauty.
Translation
In SNG 2:1 chavatseleth is translated “rose” (RSV, KJV, NKJV, NIV, REB), “asphodel” (NEB), “wild flower” (GNB), “flower” (FRCL), and “saffron [crocus]” (AT). Recent commentators feel that the young woman in this verse is downplaying her beauty by naming two ordinary flowers for comparison. So GNB renders the first line as “I am only a wild flower in Sharon.” Translators may consider using a local species with the same characteristics. Alternatively, a generic expression can be used as in GNB. Poetically, a specific plant name carries more impact than a generic word.